Onetti francés : estudios de lengua, literatura y civilización francesa en Onetti
2014 | |
LINGUISTICA LENGUAJE Y LENGUAS LITERATURA URUGUAYA FRANCIA LITERATURA |
|
Español | |
Universidad de la República | |
COLIBRI | |
http://hdl.handle.net/20.500.12008/9036 | |
Acceso abierto | |
Licencia Creative Commons Atribución – No Comercial – Sin Derivadas (CC BY-NC-ND 4.0) |
Sumario: | Capítulo I. Onetti francés: devoración del libro, jardines ajenos, fuentes, dialogismo, antropofagia, intertextualidad, identidad alterada -- 1. Un asunto teórico: «Por detrás de mi voz otra voz canta» (Circe Maia) -- 2. Un asunto crítico: Fantomas, Gertrude, Ney, Constant le Marin, Stein, Carr, Napoleón -- 3. Un asunto político: tiquismiquis y otras amenassuperficialidades imitadas de lo no bueno francés -- Capítulo II. Un trayecto y tres estaciones -- 1. Textos en el inicio: después de Céline -- 2. La vida breve -- 3. Textos en el fin -- Capítulo III. La piedra en el charco y otros calcos -- 1. Un calco en la rúbrica -- 2. Otras expresiones calcadas -- Capítulo IV. La noche es un lugar -- 1. Marcel Proust y Louis-Ferdinand Céline -- 2. La noche celineana -- 3. La noche onettiana -- 4. La noche escrita -- Capítulo V. Antiintelectualismo a pura tinta -- 1. El «escritor» en la noche, el «hombre de letras» en el día -- 2. La vida hecha de tinta -- 3. El cielo hecho letra -- 4. La noche de Idea -- Capítulo VI. En nombre de qué: referir sin nombrar -- 1. Céline:en medio de la cosa, esa es la cosa -- 2. Onetti: en medio de la cosa -- Capítulo VII. Céline, lector de Rabelais y de Zola; Onetti, lector de Céline: la persistencia de algunas metáforas -- 1. Céline, traductor de Rabelais y de Zola 2. Onetti, traductor de Céline -- Capítulo VIII. Pureza e inmundicia en Céline y en Onetti -- Capítulo IX. Avis aux passagers: Villiers, Supervielle y Onetti -- 1. Avis aux passagers: el crimen fue en español -- 2. Avis aux passagers: la muerte ya había ocurrido en francés -- 3. Un epílogo -- Capítulo X. Literatura deslocalizada: la desgracia fuera de lugar -- 1. Avis aux passagers: la muerte ya había ocurrido varias veces en francés -- 3. Un epílogo -- Capítulo XI. «L’inconnue» y La cara de la desgracia: la palabra de la sordera --1. «La desconocida» -- 2. La cara de la desgracia Capítulo XII. Dos fuentes posibles de Para una tumba sin nombre -- 0. «Una confusión sin esperanza» -- 1. Bilitis, Litty 2. Esmeralda, Gina y Rita – Epílogo -- Capítulo XIII. El infierno compartido: «La venganza de una mujer» de Barbey d’Aurevilly y El infierno tan temido -- 1. A modo de prólogo: una garantía a toda prueba -- 2. Una garantía puesta a prueba 3. A modo de epílogo: alegaciones familiares -- Capítulo XIV. «Ahí está Balzac»: una presencia cercana en El pozo -- 1. Entre afines: Proust, Wilde, Balzac, Onetti -- 2. Esplendores y miserias, en El pozo -- 3. Una presencia insoslayable -- Capítulo XV. Epílogo: Onetti francés y no francés.-- 1. Robar si es necesario, mentir siempre -- 2. La moral ortográfica 3. La degradación de las damas -- 4. La moral antiescolar -- Ediciones de obras de Juan Carlos Onetti consultadas -- Bibliografía |
---|