Las variedades del español a través de un cuento de Cortázar

Ascurrein Revetria, Estela Maris

Resumen:

En este capítulo de Un tal Lucas, el personaje principal obtiene un trabajo en la escuela de idiomas Berlitz, donde debe enseñar español a un grupo de franceses. Allí, el personaje, un profesor argentino es tomado como por lástima y el director le hace una serie de consideraciones, a modo de prohibiciones, acerca del español que este deberá impartir en sus clases como, por ejemplo, que no use argentinismos ni que galicados, sino español castizo, porque de observar alguno de esos usos, será despedido. Entonces, el profesor en cuestión elige un texto sobre las corridas de toros, pero los alumnos no lo entienden, a pesar de recurrir a sus diccionarios para tratar de descifrarlo. El docente decide no intervenir en la búsqueda desesperada de los alumnos; incluso no responde la duda planteada por uno de ellos. Luego, el director le propone enseñar las corridas de toros a través de una salida didáctica. El texto que se transcribe a continuación constituye una reflexión sobre las variedades del español y su vinculación con la enseñanza del español como lengua extranjera, en el que se demuestra cómo las diferencias entre los usos de las diferentes variedades influyen en la comprensión de los mensajes por parte de los personajes Involucrados.


Detalles Bibliográficos
2018
Enseñanza de la lengua materna
cuento
Formación de docentes
Español
ANEP. Consejo de Formación en Educación
RIdAA-CFE
http://repositorio.cfe.edu.uy/handle/123456789/711
Acceso abierto
cc by-nc-nd 4.0