Interculturalidad crítica y español como lengua extranjera: análisis multimodal de la serie Sentidos en Lengua Española
Supervisor(es): Canale, Germán
Resumen:
A la enseñanza de lengua adicional/extranjera se le asigna un desafío que atañe sus aspectos metodológicos: el desarrollo de la interculturalidad crítica. Este abordaje, discutido por diversos investigadores del área de la educación (Byram, 1997; Risager, 2007; Kramsch, 2013; Candau, 2013; Walsh, 2013), consiste en pensar prácticas educativas con vistas a llevar a cabo un aprendizaje que evidencie la relación lenguaje y cultura, desde y hacia una perspectiva crítica de los procesos sociales en su dimensión discursiva. En el aula, múltiples artefactos pueden contribuir para el desarrollo de este enfoque, como los libros de texto. Específicamente en el caso de Brasil, los materiales didácticos de escuelas públicas son producidos y distribuidos a través de un programa gubernamental, evidenciando su carácter político e ideológico. La serie Sentidos en Lengua Española (Costa y Freitas, 2016a; 2016b; 2016c), utilizada en la enseñanza pública secundaria de 2018 a 2020, ha sido elaborada en el ámbito de este programa e incluye temáticas favorables al enfoque intercultural crítico. Asumiendo un punto de vista analítico multimodal (Kress y van Leeuwen, 2001; Kress, 2010) y crítico (Fairclough, 1992; 2003; 2012) respecto al discurso, en esta tesis exploro cómo – y en qué medida – la serie aporta a esta perspectiva de enseñanza. La metodología se distribuye en tres principales etapas de análisis, aplicadas al corpus seleccionado. Inicialmente, exploro los textos empleados, observándolos en relación al modo semiótico, género y procedencia. Luego, categorizo las consignas según su propuesta de interacción con los textos. Al final, llevo a cabo un análisis fino de un subcorpus, considerando la relación entre textos y tareas pedagógicas; para ello utilizo herramientas como el sistema de transitividad (Halliday y Matthiessen (2014 [1985]) y el sistema de vectores (Kress y van Leeuwen, 2021[1996]). Los hallazgos muestran que los significados que se despliegan de la articulación entre los recursos semióticos demandan a la audiencia lecturas y reflexiones que potencian un proceso de aprendizaje asociado a las directrices de la competencia intercultural crítica, por medio de la representación y discusión no-hegemónica de procesos socio-culturales.
2021 | |
Interculturalidad Crítica Español como Lengua Extrajera Libros de Texto Análisis Multimodal del Discurso |
|
Español | |
Universidad de la República | |
COLIBRI | |
https://hdl.handle.net/20.500.12008/32197 | |
Acceso abierto | |
Licencia Creative Commons Atribución - No Comercial - Sin Derivadas (CC - By-NC-ND 4.0) |
Sumario: | A la enseñanza de lengua adicional/extranjera se le asigna un desafío que atañe sus aspectos metodológicos: el desarrollo de la interculturalidad crítica. Este abordaje, discutido por diversos investigadores del área de la educación (Byram, 1997; Risager, 2007; Kramsch, 2013; Candau, 2013; Walsh, 2013), consiste en pensar prácticas educativas con vistas a llevar a cabo un aprendizaje que evidencie la relación lenguaje y cultura, desde y hacia una perspectiva crítica de los procesos sociales en su dimensión discursiva. En el aula, múltiples artefactos pueden contribuir para el desarrollo de este enfoque, como los libros de texto. Específicamente en el caso de Brasil, los materiales didácticos de escuelas públicas son producidos y distribuidos a través de un programa gubernamental, evidenciando su carácter político e ideológico. La serie Sentidos en Lengua Española (Costa y Freitas, 2016a; 2016b; 2016c), utilizada en la enseñanza pública secundaria de 2018 a 2020, ha sido elaborada en el ámbito de este programa e incluye temáticas favorables al enfoque intercultural crítico. Asumiendo un punto de vista analítico multimodal (Kress y van Leeuwen, 2001; Kress, 2010) y crítico (Fairclough, 1992; 2003; 2012) respecto al discurso, en esta tesis exploro cómo – y en qué medida – la serie aporta a esta perspectiva de enseñanza. La metodología se distribuye en tres principales etapas de análisis, aplicadas al corpus seleccionado. Inicialmente, exploro los textos empleados, observándolos en relación al modo semiótico, género y procedencia. Luego, categorizo las consignas según su propuesta de interacción con los textos. Al final, llevo a cabo un análisis fino de un subcorpus, considerando la relación entre textos y tareas pedagógicas; para ello utilizo herramientas como el sistema de transitividad (Halliday y Matthiessen (2014 [1985]) y el sistema de vectores (Kress y van Leeuwen, 2021[1996]). Los hallazgos muestran que los significados que se despliegan de la articulación entre los recursos semióticos demandan a la audiencia lecturas y reflexiones que potencian un proceso de aprendizaje asociado a las directrices de la competencia intercultural crítica, por medio de la representación y discusión no-hegemónica de procesos socio-culturales. |
---|