Vitalidad de los préstamos léxicos del guaraní en el español del Uruguay

Rodríguez Gutiérrez, Yliana Virginia

Supervisor(es): Elizaincín, Adolfo

Resumen:

En la segunda mitad del siglo XX, obras como la de Weinreich: Languages in contact (1953) han ayudado a revalorizar la importancia del contacto de lenguas como fenómeno que explicaría el cambio lingüístico. A ello se suma en los últimos años una prolífica producción sobre lenguas en contacto, donde sobresalen los aportes de Sarah Grey Thomason (e.g. 1988, 2001, 2006, 2007); y para el español en contacto con lenguas autóctonas de Sudamérica, los de Germán De Granda (e.g. 1979, 1981, 1982a, 1982b, 1988, 1996, 2001) y los de Azucena Palacios (e.g. 1997, 2007 y 2008). Ninguna lengua indígena se habla hoy en Uruguay, lo que marca una diferencia fundamental con otros países sudamericanos. Sin embargo, existen en el español hablado en Uruguay decenas de palabras de origen guaraní, la lengua autóctona más difundida en la región durante la época de la conquista. Hoy, el aporte guaraní a dicha variedad del español se observa en la toponimia así como en nombres de animales, plantas y flores. El objeto de este trabajo es investigar la supervivencia y vitalidad de 28 préstamos léxicos del guaraní en el español del Uruguay. Para ello, se estudió la propagación, el conocimiento, la adaptación y la asimilación de las palabras, recurriendo a un corpus del español de la región, a diccionarios y entrevistas a hablantes de diferentes partes de la República Oriental del Uruguay. Los resultados de esta investigación revelan que los préstamos estudiados aún presentan vitalidad en el español del Uruguay, al mismo tiempo que confirman la incidencia que tuvieron las comunidades guaraníticas en la conformación del entramado cultural de la sociedad uruguaya.


Detalles Bibliográficos
2016
Lenguas en contacto
Préstamos léxicos
Vitalidad
Guaraní
Español del Uruguay
Español
Universidad de la República
COLIBRI
http://hdl.handle.net/20.500.12008/19022
Acceso abierto
Licencia Creative Commons Atribución – No Comercial – Sin Derivadas (CC - By-NC-ND)
_version_ 1807522885078614016
author Rodríguez Gutiérrez, Yliana Virginia
author_facet Rodríguez Gutiérrez, Yliana Virginia
author_role author
bitstream.checksum.fl_str_mv 6429389a7df7277b72b7924fdc7d47a9
4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2f
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e
c12384cc9e483630b3c4240b86cd816c
2d273e11874486e4bab6e898f486dc3a
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
MD5
bitstream.url.fl_str_mv http://localhost:8080/xmlui/bitstream/20.500.12008/19022/5/license.txt
http://localhost:8080/xmlui/bitstream/20.500.12008/19022/2/license_url
http://localhost:8080/xmlui/bitstream/20.500.12008/19022/3/license_text
http://localhost:8080/xmlui/bitstream/20.500.12008/19022/4/license_rdf
http://localhost:8080/xmlui/bitstream/20.500.12008/19022/1/Rodr%C3%ADguez+Guti%C3%A9rrez%2C+Yliana+Virginia.pdf
http://localhost:8080/xmlui/bitstream/20.500.12008/19022/6/Rodr%C3%ADguez+Guti%C3%A9rrez%2C+Yliana+Virginia.1.PDF.pdf
collection COLIBRI
dc.contributor.filiacion.none.fl_str_mv Rodríguez Gutiérrez Yliana Virginia, Universidad de la República (Uruguay). Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación
dc.creator.advisor.none.fl_str_mv Elizaincín, Adolfo
dc.creator.none.fl_str_mv Rodríguez Gutiérrez, Yliana Virginia
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv 2018-11-26T16:55:26Z
dc.date.available.none.fl_str_mv 2018-11-26T16:55:26Z
dc.date.issued.none.fl_str_mv 2016
dc.description.abstract.none.fl_txt_mv En la segunda mitad del siglo XX, obras como la de Weinreich: Languages in contact (1953) han ayudado a revalorizar la importancia del contacto de lenguas como fenómeno que explicaría el cambio lingüístico. A ello se suma en los últimos años una prolífica producción sobre lenguas en contacto, donde sobresalen los aportes de Sarah Grey Thomason (e.g. 1988, 2001, 2006, 2007); y para el español en contacto con lenguas autóctonas de Sudamérica, los de Germán De Granda (e.g. 1979, 1981, 1982a, 1982b, 1988, 1996, 2001) y los de Azucena Palacios (e.g. 1997, 2007 y 2008). Ninguna lengua indígena se habla hoy en Uruguay, lo que marca una diferencia fundamental con otros países sudamericanos. Sin embargo, existen en el español hablado en Uruguay decenas de palabras de origen guaraní, la lengua autóctona más difundida en la región durante la época de la conquista. Hoy, el aporte guaraní a dicha variedad del español se observa en la toponimia así como en nombres de animales, plantas y flores. El objeto de este trabajo es investigar la supervivencia y vitalidad de 28 préstamos léxicos del guaraní en el español del Uruguay. Para ello, se estudió la propagación, el conocimiento, la adaptación y la asimilación de las palabras, recurriendo a un corpus del español de la región, a diccionarios y entrevistas a hablantes de diferentes partes de la República Oriental del Uruguay. Los resultados de esta investigación revelan que los préstamos estudiados aún presentan vitalidad en el español del Uruguay, al mismo tiempo que confirman la incidencia que tuvieron las comunidades guaraníticas en la conformación del entramado cultural de la sociedad uruguaya.
dc.format.extent.es.fl_str_mv 109 h.
dc.format.mimetype.none.fl_str_mv application/pdf
dc.identifier.citation.es.fl_str_mv Rodríguez Gutiérrez, Y. Vitalidad de los préstamos léxicos del guaraní en el español del Uruguay [en línea] Tesis de maestría. Universidad de la República (Uruguay). Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación, 2016
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv http://hdl.handle.net/20.500.12008/19022
dc.language.iso.none.fl_str_mv es
spa
dc.publisher.es.fl_str_mv Udelar. FHCE
dc.rights.license.none.fl_str_mv Licencia Creative Commons Atribución – No Comercial – Sin Derivadas (CC - By-NC-ND)
dc.rights.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/openAccess
dc.source.none.fl_str_mv reponame:COLIBRI
instname:Universidad de la República
instacron:Universidad de la República
dc.subject.es.fl_str_mv Lenguas en contacto
Préstamos léxicos
Vitalidad
Guaraní
Español del Uruguay
dc.title.none.fl_str_mv Vitalidad de los préstamos léxicos del guaraní en el español del Uruguay
dc.type.es.fl_str_mv Tesis de maestría
dc.type.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/masterThesis
dc.type.version.none.fl_str_mv info:eu-repo/semantics/acceptedVersion
description En la segunda mitad del siglo XX, obras como la de Weinreich: Languages in contact (1953) han ayudado a revalorizar la importancia del contacto de lenguas como fenómeno que explicaría el cambio lingüístico. A ello se suma en los últimos años una prolífica producción sobre lenguas en contacto, donde sobresalen los aportes de Sarah Grey Thomason (e.g. 1988, 2001, 2006, 2007); y para el español en contacto con lenguas autóctonas de Sudamérica, los de Germán De Granda (e.g. 1979, 1981, 1982a, 1982b, 1988, 1996, 2001) y los de Azucena Palacios (e.g. 1997, 2007 y 2008). Ninguna lengua indígena se habla hoy en Uruguay, lo que marca una diferencia fundamental con otros países sudamericanos. Sin embargo, existen en el español hablado en Uruguay decenas de palabras de origen guaraní, la lengua autóctona más difundida en la región durante la época de la conquista. Hoy, el aporte guaraní a dicha variedad del español se observa en la toponimia así como en nombres de animales, plantas y flores. El objeto de este trabajo es investigar la supervivencia y vitalidad de 28 préstamos léxicos del guaraní en el español del Uruguay. Para ello, se estudió la propagación, el conocimiento, la adaptación y la asimilación de las palabras, recurriendo a un corpus del español de la región, a diccionarios y entrevistas a hablantes de diferentes partes de la República Oriental del Uruguay. Los resultados de esta investigación revelan que los préstamos estudiados aún presentan vitalidad en el español del Uruguay, al mismo tiempo que confirman la incidencia que tuvieron las comunidades guaraníticas en la conformación del entramado cultural de la sociedad uruguaya.
eu_rights_str_mv openAccess
format masterThesis
id COLIBRI_a9ecf63f0d371395d44b3b7ce683ee45
identifier_str_mv Rodríguez Gutiérrez, Y. Vitalidad de los préstamos léxicos del guaraní en el español del Uruguay [en línea] Tesis de maestría. Universidad de la República (Uruguay). Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación, 2016
instacron_str Universidad de la República
institution Universidad de la República
instname_str Universidad de la República
language spa
language_invalid_str_mv es
network_acronym_str COLIBRI
network_name_str COLIBRI
oai_identifier_str oai:colibri.udelar.edu.uy:20.500.12008/19022
publishDate 2016
reponame_str COLIBRI
repository.mail.fl_str_mv mabel.seroubian@seciu.edu.uy
repository.name.fl_str_mv COLIBRI - Universidad de la República
repository_id_str 4771
rights_invalid_str_mv Licencia Creative Commons Atribución – No Comercial – Sin Derivadas (CC - By-NC-ND)
spelling Rodríguez Gutiérrez Yliana Virginia, Universidad de la República (Uruguay). Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación2018-11-26T16:55:26Z2018-11-26T16:55:26Z2016Rodríguez Gutiérrez, Y. Vitalidad de los préstamos léxicos del guaraní en el español del Uruguay [en línea] Tesis de maestría. Universidad de la República (Uruguay). Facultad de Humanidades y Ciencias de la Educación, 2016http://hdl.handle.net/20.500.12008/19022En la segunda mitad del siglo XX, obras como la de Weinreich: Languages in contact (1953) han ayudado a revalorizar la importancia del contacto de lenguas como fenómeno que explicaría el cambio lingüístico. A ello se suma en los últimos años una prolífica producción sobre lenguas en contacto, donde sobresalen los aportes de Sarah Grey Thomason (e.g. 1988, 2001, 2006, 2007); y para el español en contacto con lenguas autóctonas de Sudamérica, los de Germán De Granda (e.g. 1979, 1981, 1982a, 1982b, 1988, 1996, 2001) y los de Azucena Palacios (e.g. 1997, 2007 y 2008). Ninguna lengua indígena se habla hoy en Uruguay, lo que marca una diferencia fundamental con otros países sudamericanos. Sin embargo, existen en el español hablado en Uruguay decenas de palabras de origen guaraní, la lengua autóctona más difundida en la región durante la época de la conquista. Hoy, el aporte guaraní a dicha variedad del español se observa en la toponimia así como en nombres de animales, plantas y flores. El objeto de este trabajo es investigar la supervivencia y vitalidad de 28 préstamos léxicos del guaraní en el español del Uruguay. Para ello, se estudió la propagación, el conocimiento, la adaptación y la asimilación de las palabras, recurriendo a un corpus del español de la región, a diccionarios y entrevistas a hablantes de diferentes partes de la República Oriental del Uruguay. Los resultados de esta investigación revelan que los préstamos estudiados aún presentan vitalidad en el español del Uruguay, al mismo tiempo que confirman la incidencia que tuvieron las comunidades guaraníticas en la conformación del entramado cultural de la sociedad uruguaya.Submitted by Luna Fabiana (fabiana.luna@fic.edu.uy) on 2018-11-26T16:55:26Z No. of bitstreams: 2 license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) Rodríguez Gutiérrez, Yliana Virginia.pdf: 3924065 bytes, checksum: c12384cc9e483630b3c4240b86cd816c (MD5)Made available in DSpace on 2018-11-26T16:55:26Z (GMT). No. of bitstreams: 2 license_rdf: 0 bytes, checksum: d41d8cd98f00b204e9800998ecf8427e (MD5) Rodríguez Gutiérrez, Yliana Virginia.pdf: 3924065 bytes, checksum: c12384cc9e483630b3c4240b86cd816c (MD5) Previous issue date: 2016109 h.application/pdfesspaUdelar. FHCELas obras depositadas en el Repositorio se rigen por la Ordenanza de los Derechos de la Propiedad Intelectual de la Universidad de la República.(Res. Nº 91 de C.D.C. de 8/III/1994 – D.O. 7/IV/1994) y por la Ordenanza del Repositorio Abierto de la Universidad de la República (Res. Nº 16 de C.D.C. de 07/10/2014)info:eu-repo/semantics/openAccessLicencia Creative Commons Atribución – No Comercial – Sin Derivadas (CC - By-NC-ND)Lenguas en contactoPréstamos léxicosVitalidadGuaraníEspañol del UruguayVitalidad de los préstamos léxicos del guaraní en el español del UruguayTesis de maestríainfo:eu-repo/semantics/masterThesisinfo:eu-repo/semantics/acceptedVersionreponame:COLIBRIinstname:Universidad de la Repúblicainstacron:Universidad de la RepúblicaRodríguez Gutiérrez, Yliana VirginiaElizaincín, AdolfoUniversidad de la República (Uruguay). Facultad de Humanidades y Ciencias de la EducaciónMagíster en Ciencias Humanas, opción Lenguaje, Cultura y SociedadLICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-84267http://localhost:8080/xmlui/bitstream/20.500.12008/19022/5/license.txt6429389a7df7277b72b7924fdc7d47a9MD55CC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain; charset=utf-849http://localhost:8080/xmlui/bitstream/20.500.12008/19022/2/license_url4afdbb8c545fd630ea7db775da747b2fMD52license_textlicense_texttext/html; charset=utf-80http://localhost:8080/xmlui/bitstream/20.500.12008/19022/3/license_textd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD53license_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-80http://localhost:8080/xmlui/bitstream/20.500.12008/19022/4/license_rdfd41d8cd98f00b204e9800998ecf8427eMD54ORIGINALRodríguez Gutiérrez, Yliana Virginia.pdfRodríguez Gutiérrez, Yliana Virginia.pdfapplication/pdf3924065http://localhost:8080/xmlui/bitstream/20.500.12008/19022/1/Rodr%C3%ADguez+Guti%C3%A9rrez%2C+Yliana+Virginia.pdfc12384cc9e483630b3c4240b86cd816cMD51Rodríguez Gutiérrez, Yliana Virginia.1.PDF.pdfRodríguez Gutiérrez, Yliana Virginia.1.PDF.pdfapplication/pdf539706http://localhost:8080/xmlui/bitstream/20.500.12008/19022/6/Rodr%C3%ADguez+Guti%C3%A9rrez%2C+Yliana+Virginia.1.PDF.pdf2d273e11874486e4bab6e898f486dc3aMD5620.500.12008/190222018-11-26 13:58:22.319oai:colibri.udelar.edu.uy:20.500.12008/19022VGVybWlub3MgeSBjb25kaWNpb25lcyByZWxhdGl2YXMgYWwgZGVwb3NpdG8gZGUgb2JyYXMKCgpMYXMgb2JyYXMgZGVwb3NpdGFkYXMgZW4gZWwgUmVwb3NpdG9yaW8gc2UgcmlnZW4gcG9yIGxhIE9yZGVuYW56YSBkZSBsb3MgRGVyZWNob3MgZGUgbGEgUHJvcGllZGFkIEludGVsZWN0dWFsICBkZSBsYSBVbml2ZXJzaWRhZCBEZSBMYSBSZXDDumJsaWNhLiAoUmVzLiBOwrogOTEgZGUgQy5ELkMuIGRlIDgvSUlJLzE5OTQg4oCTIEQuTy4gNy9JVi8xOTk0KSB5ICBwb3IgbGEgT3JkZW5hbnphIGRlbCBSZXBvc2l0b3JpbyBBYmllcnRvIGRlIGxhIFVuaXZlcnNpZGFkIGRlIGxhIFJlcMO6YmxpY2EgKFJlcy4gTsK6IDE2IGRlIEMuRC5DLiBkZSAwNy8xMC8yMDE0KS4gCgpBY2VwdGFuZG8gZWwgYXV0b3IgZXN0b3MgdMOpcm1pbm9zIHkgY29uZGljaW9uZXMgZGUgZGVww7NzaXRvIGVuIENPTElCUkksIGxhIFVuaXZlcnNpZGFkIGRlIFJlcMO6YmxpY2EgcHJvY2VkZXLDoSBhOiAgCgphKSBhcmNoaXZhciBtw6FzIGRlIHVuYSBjb3BpYSBkZSBsYSBvYnJhIGVuIGxvcyBzZXJ2aWRvcmVzIGRlIGxhIFVuaXZlcnNpZGFkIGEgbG9zIGVmZWN0b3MgZGUgZ2FyYW50aXphciBhY2Nlc28sIHNlZ3VyaWRhZCB5IHByZXNlcnZhY2nDs24KYikgY29udmVydGlyIGxhIG9icmEgYSBvdHJvcyBmb3JtYXRvcyBzaSBmdWVyYSBuZWNlc2FyaW8gIHBhcmEgZmFjaWxpdGFyIHN1IHByZXNlcnZhY2nDs24geSBhY2Nlc2liaWxpZGFkIHNpbiBhbHRlcmFyIHN1IGNvbnRlbmlkby4KYykgcmVhbGl6YXIgbGEgY29tdW5pY2FjacOzbiBww7pibGljYSB5IGRpc3BvbmVyIGVsIGFjY2VzbyBsaWJyZSB5IGdyYXR1aXRvIGEgdHJhdsOpcyBkZSBJbnRlcm5ldCBtZWRpYW50ZSBsYSBwdWJsaWNhY2nDs24gZGUgbGEgb2JyYSBiYWpvIGxhIGxpY2VuY2lhIENyZWF0aXZlIENvbW1vbnMgc2VsZWNjaW9uYWRhIHBvciBlbCBwcm9waW8gYXV0b3IuCgoKRW4gY2FzbyBxdWUgZWwgYXV0b3IgaGF5YSBkaWZ1bmRpZG8geSBkYWRvIGEgcHVibGljaWRhZCBhIGxhIG9icmEgZW4gZm9ybWEgcHJldmlhLCAgcG9kcsOhIHNvbGljaXRhciB1biBwZXLDrW9kbyBkZSBlbWJhcmdvIHNvYnJlIGxhIGRpc3BvbmliaWxpZGFkIHDDumJsaWNhIGRlIGxhIG1pc21hLCBlbCBjdWFsIGNvbWVuemFyw6EgYSBwYXJ0aXIgZGUgbGEgYWNlcHRhY2nDs24gZGUgZXN0ZSBkb2N1bWVudG8geSBoYXN0YSBsYSBmZWNoYSBxdWUgaW5kaXF1ZSAuCgpFbCBhdXRvciBhc2VndXJhIHF1ZSBsYSBvYnJhIG5vIGluZnJpZ2UgbmluZ8O6biBkZXJlY2hvIHNvYnJlIHRlcmNlcm9zLCB5YSBzZWEgZGUgcHJvcGllZGFkIGludGVsZWN0dWFsIG8gY3VhbHF1aWVyIG90cm8uCgpFbCBhdXRvciBnYXJhbnRpemEgcXVlIHNpIGVsIGRvY3VtZW50byBjb250aWVuZSBtYXRlcmlhbGVzIGRlIGxvcyBjdWFsZXMgbm8gdGllbmUgbG9zIGRlcmVjaG9zIGRlIGF1dG9yLCAgaGEgb2J0ZW5pZG8gZWwgcGVybWlzbyBkZWwgcHJvcGlldGFyaW8gZGUgbG9zIGRlcmVjaG9zIGRlIGF1dG9yLCB5IHF1ZSBlc2UgbWF0ZXJpYWwgY3V5b3MgZGVyZWNob3Mgc29uIGRlIHRlcmNlcm9zIGVzdMOhIGNsYXJhbWVudGUgaWRlbnRpZmljYWRvIHkgcmVjb25vY2lkbyBlbiBlbCB0ZXh0byBvIGNvbnRlbmlkbyBkZWwgZG9jdW1lbnRvIGRlcG9zaXRhZG8gZW4gZWwgUmVwb3NpdG9yaW8uCgpFbiBvYnJhcyBkZSBhdXRvcsOtYSBtw7psdGlwbGUgL3NlIHByZXN1bWUvIHF1ZSBlbCBhdXRvciBkZXBvc2l0YW50ZSBkZWNsYXJhIHF1ZSBoYSByZWNhYmFkbyBlbCBjb25zZW50aW1pZW50byBkZSB0b2RvcyBsb3MgYXV0b3JlcyBwYXJhIHB1YmxpY2FybGEgZW4gZWwgUmVwb3NpdG9yaW8sIHNpZW5kbyDDqXN0ZSBlbCDDum5pY28gcmVzcG9uc2FibGUgZnJlbnRlIGEgY3VhbHF1aWVyIHRpcG8gZGUgcmVjbGFtYWNpw7NuIGRlIGxvcyBvdHJvcyBjb2F1dG9yZXMuCgpFbCBhdXRvciBzZXLDoSByZXNwb25zYWJsZSBkZWwgY29udGVuaWRvIGRlIGxvcyBkb2N1bWVudG9zIHF1ZSBkZXBvc2l0YS4gTGEgVURFTEFSIG5vIHNlcsOhIHJlc3BvbnNhYmxlIHBvciBsYXMgZXZlbnR1YWxlcyB2aW9sYWNpb25lcyBhbCBkZXJlY2hvIGRlIHByb3BpZWRhZCBpbnRlbGVjdHVhbCBlbiBxdWUgcHVlZGEgaW5jdXJyaXIgZWwgYXV0b3IuCgpBbnRlIGN1YWxxdWllciBkZW51bmNpYSBkZSB2aW9sYWNpw7NuIGRlIGRlcmVjaG9zIGRlIHByb3BpZWRhZCBpbnRlbGVjdHVhbCwgbGEgVURFTEFSICBhZG9wdGFyw6EgdG9kYXMgbGFzIG1lZGlkYXMgbmVjZXNhcmlhcyBwYXJhIGV2aXRhciBsYSBjb250aW51YWNpw7NuIGRlIGRpY2hhIGluZnJhY2Npw7NuLCBsYXMgcXVlIHBvZHLDoW4gaW5jbHVpciBlbCByZXRpcm8gZGVsIGFjY2VzbyBhIGxvcyBjb250ZW5pZG9zIHkvbyBtZXRhZGF0b3MgZGVsIGRvY3VtZW50byByZXNwZWN0aXZvLgoKTGEgb2JyYSBzZSBwb25kcsOhIGEgZGlzcG9zaWNpw7NuIGRlbCBww7pibGljbyBhIHRyYXbDqXMgZGUgbGFzIGxpY2VuY2lhcyBDcmVhdGl2ZSBDb21tb25zLCBlbCBhdXRvciBwb2Ryw6Egc2VsZWNjaW9uYXIgdW5hIGRlIGxhcyA2IGxpY2VuY2lhcyBkaXNwb25pYmxlczoKCgpBdHJpYnVjacOzbiAoQ0MgLSBCeSk6IFBlcm1pdGUgdXNhciBsYSBvYnJhIHkgZ2VuZXJhciBvYnJhcyBkZXJpdmFkYXMsIGluY2x1c28gY29uIGZpbmVzIGNvbWVyY2lhbGVzLCBzaWVtcHJlIHF1ZSBzZSByZWNvbm96Y2EgYWwgYXV0b3IuCgpBdHJpYnVjacOzbiDigJMgQ29tcGFydGlyIElndWFsIChDQyAtIEJ5LVNBKTogUGVybWl0ZSB1c2FyIGxhIG9icmEgeSBnZW5lcmFyIG9icmFzIGRlcml2YWRhcywgaW5jbHVzbyBjb24gZmluZXMgY29tZXJjaWFsZXMsIHBlcm8gbGEgZGlzdHJpYnVjacOzbiBkZSBsYXMgb2JyYXMgZGVyaXZhZGFzIGRlYmUgaGFjZXJzZSBtZWRpYW50ZSB1bmEgbGljZW5jaWEgaWTDqW50aWNhIGEgbGEgZGUgbGEgb2JyYSBvcmlnaW5hbCwgcmVjb25vY2llbmRvIGEgbG9zIGF1dG9yZXMuCgpBdHJpYnVjacOzbiDigJMgTm8gQ29tZXJjaWFsIChDQyAtIEJ5LU5DKTogUGVybWl0ZSB1c2FyIGxhIG9icmEgeSBnZW5lcmFyIG9icmFzIGRlcml2YWRhcywgc2llbXByZSB5IGN1YW5kbyBlc29zIHVzb3Mgbm8gdGVuZ2FuIGZpbmVzIGNvbWVyY2lhbGVzLCByZWNvbm9jaWVuZG8gYWwgYXV0b3IuCgpBdHJpYnVjacOzbiDigJMgU2luIERlcml2YWRhcyAoQ0MgLSBCeS1ORCk6IFBlcm1pdGUgZWwgdXNvIGRlIGxhIG9icmEsIGluY2x1c28gY29uIGZpbmVzIGNvbWVyY2lhbGVzLCBwZXJvIG5vIHNlIHBlcm1pdGUgZ2VuZXJhciBvYnJhcyBkZXJpdmFkYXMsIGRlYmllbmRvIHJlY29ub2NlciBhbCBhdXRvci4KCkF0cmlidWNpw7NuIOKAkyBObyBDb21lcmNpYWwg4oCTIENvbXBhcnRpciBJZ3VhbCAoQ0Mg4oCTIEJ5LU5DLVNBKTogUGVybWl0ZSB1c2FyIGxhIG9icmEgeSBnZW5lcmFyIG9icmFzIGRlcml2YWRhcywgc2llbXByZSB5IGN1YW5kbyBlc29zIHVzb3Mgbm8gdGVuZ2FuIGZpbmVzIGNvbWVyY2lhbGVzIHkgbGEgZGlzdHJpYnVjacOzbiBkZSBsYXMgb2JyYXMgZGVyaXZhZGFzIHNlIGhhZ2EgbWVkaWFudGUgbGljZW5jaWEgaWTDqW50aWNhIGEgbGEgZGUgbGEgb2JyYSBvcmlnaW5hbCwgcmVjb25vY2llbmRvIGEgbG9zIGF1dG9yZXMuCgpBdHJpYnVjacOzbiDigJMgTm8gQ29tZXJjaWFsIOKAkyBTaW4gRGVyaXZhZGFzIChDQyAtIEJ5LU5DLU5EKTogUGVybWl0ZSB1c2FyIGxhIG9icmEsIHBlcm8gbm8gc2UgcGVybWl0ZSBnZW5lcmFyIG9icmFzIGRlcml2YWRhcyB5IG5vIHNlIHBlcm1pdGUgdXNvIGNvbiBmaW5lcyBjb21lcmNpYWxlcywgZGViaWVuZG8gcmVjb25vY2VyIGFsIGF1dG9yLgoKTG9zIHVzb3MgcHJldmlzdG9zIGVuIGxhcyBsaWNlbmNpYXMgaW5jbHV5ZW4gbGEgZW5hamVuYWNpw7NuLCByZXByb2R1Y2Npw7NuLCBjb211bmljYWNpw7NuLCBwdWJsaWNhY2nDs24sIGRpc3RyaWJ1Y2nDs24geSBwdWVzdGEgYSBkaXNwb3NpY2nDs24gZGVsIHDDumJsaWNvLiBMYSBjcmVhY2nDs24gZGUgb2JyYXMgZGVyaXZhZGFzIGluY2x1eWUgbGEgYWRhcHRhY2nDs24sIHRyYWR1Y2Npw7NuIHkgZWwgcmVtaXguCgpDdWFuZG8gc2Ugc2VsZWNjaW9uZSB1bmEgbGljZW5jaWEgcXVlIGhhYmlsaXRlIHVzb3MgY29tZXJjaWFsZXMsIGVsIGRlcMOzc2l0byBkZWJlcsOhIHNlciBhY29tcGHDsWFkbyBkZWwgYXZhbCBkZWwgamVyYXJjYSBtw6F4aW1vIGRlbCBTZXJ2aWNpbyBjb3JyZXNwb25kaWVudGUuCg==Universidadhttps://udelar.edu.uy/https://www.colibri.udelar.edu.uy/oai/requestmabel.seroubian@seciu.edu.uyUruguayopendoar:47712024-07-25T14:32:35.022215COLIBRI - Universidad de la Repúblicafalse
spellingShingle Vitalidad de los préstamos léxicos del guaraní en el español del Uruguay
Rodríguez Gutiérrez, Yliana Virginia
Lenguas en contacto
Préstamos léxicos
Vitalidad
Guaraní
Español del Uruguay
status_str acceptedVersion
title Vitalidad de los préstamos léxicos del guaraní en el español del Uruguay
title_full Vitalidad de los préstamos léxicos del guaraní en el español del Uruguay
title_fullStr Vitalidad de los préstamos léxicos del guaraní en el español del Uruguay
title_full_unstemmed Vitalidad de los préstamos léxicos del guaraní en el español del Uruguay
title_short Vitalidad de los préstamos léxicos del guaraní en el español del Uruguay
title_sort Vitalidad de los préstamos léxicos del guaraní en el español del Uruguay
topic Lenguas en contacto
Préstamos léxicos
Vitalidad
Guaraní
Español del Uruguay
url http://hdl.handle.net/20.500.12008/19022