Detección de sujetos omitidos en español aplicando técnicas de traducción automática.
Supervisor(es): Chiruzzo, Luis
Resumen:
Este estudio aborda el problema de la detección de claúsulas con sujetos omitidos y verbos impersonales en español adaptando una metodología de traducción automática. Se utilizó el framework de traducción automática neuronal OpenNMT, basado en redes neuronales recurrentes LSTM con mecanismos de atención, para construir un modelo de traducción secuencia-a-secuencia, el cual fue entrenado sobre un corpus paralelo derivado de la versión en español del corpus anotado AnCora consistente en oraciones en texto plano emparejadas con secuencias de identificadores de la clase gramatical (POS) de cada lexema y etiquetas especiales para marcar la presencia de tres fenómenos distintos: la ocurrencia de verbos con sujeto explícito, verbos con sujeto implícito u omitido y verbos en un uso impersonal. A partir de estos modelos se elaboró clasificadores orientados a detectar la ocurrencia de estos fenómenos para cada verbo finito en la entrada, a través de la traducción al formato de salida y la extracción de las etiquetas relevantes. Durante el desarrollo de este trabajo se investigó la efectividad de múltiples formatos de salida y configuraciones hiperparamétricas para los modelos de traducción automática y se evaluó el rendimiento de los clasificadores resultantes tanto respecto a su capacidad para identificar correctamente instancias con sujetos omitidos, explícitos y verbos impersonales como respecto al tiempo de cómputo requerido para el entrenamiento y aplicación de los modelos propuestos. Los resultados obtenidos demostraron la viabilidad de este enfoque, obteniéndose resultados cercanos a los del estado del arte para la detección de sujetos omitidos y, en particular, una medida F1 de 0,7685 para el reconocimiento de sujeto omitido en un escenario de clasificación ternaria (frente a sujeto explícito y verbos en uso impersonal) que supera a los valores obtenidos en los antecedentes publicados. Se constató asimismo que los requisitos de cómputo para el entrenamiento de los modelos fueron moderados, obteniéndose los rendimientos más altos para un modelos con redes de dos capas ocultas que solamente requirieron dos horas de entrenamiento en una GPU de entry-level por lo que se identificó además el potencial de la adaptación de mecanismos de traducción automática como una alternativa computacionalmente eficiente para el reconocimiento de características en problemas de análisis lingüístico.
2023 | |
Sujeto omitido PLN Traducción automática OpenNMT |
|
Español | |
Universidad de la República | |
COLIBRI | |
https://hdl.handle.net/20.500.12008/39544 | |
Acceso abierto | |
Licencia Creative Commons Atribución (CC - By 4.0) |
_version_ | 1807523229436215296 |
---|---|
author | Suárez Hernández, José Diego |
author_facet | Suárez Hernández, José Diego |
author_role | author |
bitstream.checksum.fl_str_mv | 6429389a7df7277b72b7924fdc7d47a9 a0ebbeafb9d2ec7cbb19d7137ebc392c aaf2791046b84599cb1e37492908be62 9fdbed07f52437945402c4e70fa4773e fa7a8ca408264a03ce9618bede0bd1bc |
bitstream.checksumAlgorithm.fl_str_mv | MD5 MD5 MD5 MD5 MD5 |
bitstream.url.fl_str_mv | http://localhost:8080/xmlui/bitstream/20.500.12008/39544/5/license.txt http://localhost:8080/xmlui/bitstream/20.500.12008/39544/2/license_url http://localhost:8080/xmlui/bitstream/20.500.12008/39544/3/license_text http://localhost:8080/xmlui/bitstream/20.500.12008/39544/4/license_rdf http://localhost:8080/xmlui/bitstream/20.500.12008/39544/1/Su23.pdf |
collection | COLIBRI |
dc.contributor.filiacion.none.fl_str_mv | Suárez Hernández José Diego, Universidad de la República (Uruguay). Facultad de Ingeniería |
dc.creator.advisor.none.fl_str_mv | Chiruzzo, Luis |
dc.creator.none.fl_str_mv | Suárez Hernández, José Diego |
dc.date.accessioned.none.fl_str_mv | 2023-08-18T17:46:22Z |
dc.date.available.none.fl_str_mv | 2023-08-18T17:46:22Z |
dc.date.issued.none.fl_str_mv | 2023 |
dc.description.abstract.none.fl_txt_mv | Este estudio aborda el problema de la detección de claúsulas con sujetos omitidos y verbos impersonales en español adaptando una metodología de traducción automática. Se utilizó el framework de traducción automática neuronal OpenNMT, basado en redes neuronales recurrentes LSTM con mecanismos de atención, para construir un modelo de traducción secuencia-a-secuencia, el cual fue entrenado sobre un corpus paralelo derivado de la versión en español del corpus anotado AnCora consistente en oraciones en texto plano emparejadas con secuencias de identificadores de la clase gramatical (POS) de cada lexema y etiquetas especiales para marcar la presencia de tres fenómenos distintos: la ocurrencia de verbos con sujeto explícito, verbos con sujeto implícito u omitido y verbos en un uso impersonal. A partir de estos modelos se elaboró clasificadores orientados a detectar la ocurrencia de estos fenómenos para cada verbo finito en la entrada, a través de la traducción al formato de salida y la extracción de las etiquetas relevantes. Durante el desarrollo de este trabajo se investigó la efectividad de múltiples formatos de salida y configuraciones hiperparamétricas para los modelos de traducción automática y se evaluó el rendimiento de los clasificadores resultantes tanto respecto a su capacidad para identificar correctamente instancias con sujetos omitidos, explícitos y verbos impersonales como respecto al tiempo de cómputo requerido para el entrenamiento y aplicación de los modelos propuestos. Los resultados obtenidos demostraron la viabilidad de este enfoque, obteniéndose resultados cercanos a los del estado del arte para la detección de sujetos omitidos y, en particular, una medida F1 de 0,7685 para el reconocimiento de sujeto omitido en un escenario de clasificación ternaria (frente a sujeto explícito y verbos en uso impersonal) que supera a los valores obtenidos en los antecedentes publicados. Se constató asimismo que los requisitos de cómputo para el entrenamiento de los modelos fueron moderados, obteniéndose los rendimientos más altos para un modelos con redes de dos capas ocultas que solamente requirieron dos horas de entrenamiento en una GPU de entry-level por lo que se identificó además el potencial de la adaptación de mecanismos de traducción automática como una alternativa computacionalmente eficiente para el reconocimiento de características en problemas de análisis lingüístico. |
dc.format.extent.es.fl_str_mv | 122 p. |
dc.format.mimetype.es.fl_str_mv | application/pdf |
dc.identifier.citation.es.fl_str_mv | Suárez Hernández, J. Detección de sujetos omitidos en español aplicando técnicas de traducción automática [en línea]. Tesis de grado. Montevideo : Udelar. FI. INCO, 2023. |
dc.identifier.uri.none.fl_str_mv | https://hdl.handle.net/20.500.12008/39544 |
dc.language.iso.none.fl_str_mv | es spa |
dc.publisher.es.fl_str_mv | Udelar. FI. |
dc.rights.license.none.fl_str_mv | Licencia Creative Commons Atribución (CC - By 4.0) |
dc.rights.none.fl_str_mv | info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.source.none.fl_str_mv | reponame:COLIBRI instname:Universidad de la República instacron:Universidad de la República |
dc.subject.es.fl_str_mv | Sujeto omitido PLN Traducción automática OpenNMT |
dc.title.none.fl_str_mv | Detección de sujetos omitidos en español aplicando técnicas de traducción automática. |
dc.type.es.fl_str_mv | Tesis de grado |
dc.type.none.fl_str_mv | info:eu-repo/semantics/bachelorThesis |
dc.type.version.none.fl_str_mv | info:eu-repo/semantics/acceptedVersion |
description | Este estudio aborda el problema de la detección de claúsulas con sujetos omitidos y verbos impersonales en español adaptando una metodología de traducción automática. Se utilizó el framework de traducción automática neuronal OpenNMT, basado en redes neuronales recurrentes LSTM con mecanismos de atención, para construir un modelo de traducción secuencia-a-secuencia, el cual fue entrenado sobre un corpus paralelo derivado de la versión en español del corpus anotado AnCora consistente en oraciones en texto plano emparejadas con secuencias de identificadores de la clase gramatical (POS) de cada lexema y etiquetas especiales para marcar la presencia de tres fenómenos distintos: la ocurrencia de verbos con sujeto explícito, verbos con sujeto implícito u omitido y verbos en un uso impersonal. A partir de estos modelos se elaboró clasificadores orientados a detectar la ocurrencia de estos fenómenos para cada verbo finito en la entrada, a través de la traducción al formato de salida y la extracción de las etiquetas relevantes. Durante el desarrollo de este trabajo se investigó la efectividad de múltiples formatos de salida y configuraciones hiperparamétricas para los modelos de traducción automática y se evaluó el rendimiento de los clasificadores resultantes tanto respecto a su capacidad para identificar correctamente instancias con sujetos omitidos, explícitos y verbos impersonales como respecto al tiempo de cómputo requerido para el entrenamiento y aplicación de los modelos propuestos. Los resultados obtenidos demostraron la viabilidad de este enfoque, obteniéndose resultados cercanos a los del estado del arte para la detección de sujetos omitidos y, en particular, una medida F1 de 0,7685 para el reconocimiento de sujeto omitido en un escenario de clasificación ternaria (frente a sujeto explícito y verbos en uso impersonal) que supera a los valores obtenidos en los antecedentes publicados. Se constató asimismo que los requisitos de cómputo para el entrenamiento de los modelos fueron moderados, obteniéndose los rendimientos más altos para un modelos con redes de dos capas ocultas que solamente requirieron dos horas de entrenamiento en una GPU de entry-level por lo que se identificó además el potencial de la adaptación de mecanismos de traducción automática como una alternativa computacionalmente eficiente para el reconocimiento de características en problemas de análisis lingüístico. |
eu_rights_str_mv | openAccess |
format | bachelorThesis |
id | COLIBRI_2049bb1cf82721b6aa7eea5bc2b95855 |
identifier_str_mv | Suárez Hernández, J. Detección de sujetos omitidos en español aplicando técnicas de traducción automática [en línea]. Tesis de grado. Montevideo : Udelar. FI. INCO, 2023. |
instacron_str | Universidad de la República |
institution | Universidad de la República |
instname_str | Universidad de la República |
language | spa |
language_invalid_str_mv | es |
network_acronym_str | COLIBRI |
network_name_str | COLIBRI |
oai_identifier_str | oai:colibri.udelar.edu.uy:20.500.12008/39544 |
publishDate | 2023 |
reponame_str | COLIBRI |
repository.mail.fl_str_mv | mabel.seroubian@seciu.edu.uy |
repository.name.fl_str_mv | COLIBRI - Universidad de la República |
repository_id_str | 4771 |
rights_invalid_str_mv | Licencia Creative Commons Atribución (CC - By 4.0) |
spelling | Suárez Hernández José Diego, Universidad de la República (Uruguay). Facultad de Ingeniería2023-08-18T17:46:22Z2023-08-18T17:46:22Z2023Suárez Hernández, J. Detección de sujetos omitidos en español aplicando técnicas de traducción automática [en línea]. Tesis de grado. Montevideo : Udelar. FI. INCO, 2023.https://hdl.handle.net/20.500.12008/39544Este estudio aborda el problema de la detección de claúsulas con sujetos omitidos y verbos impersonales en español adaptando una metodología de traducción automática. Se utilizó el framework de traducción automática neuronal OpenNMT, basado en redes neuronales recurrentes LSTM con mecanismos de atención, para construir un modelo de traducción secuencia-a-secuencia, el cual fue entrenado sobre un corpus paralelo derivado de la versión en español del corpus anotado AnCora consistente en oraciones en texto plano emparejadas con secuencias de identificadores de la clase gramatical (POS) de cada lexema y etiquetas especiales para marcar la presencia de tres fenómenos distintos: la ocurrencia de verbos con sujeto explícito, verbos con sujeto implícito u omitido y verbos en un uso impersonal. A partir de estos modelos se elaboró clasificadores orientados a detectar la ocurrencia de estos fenómenos para cada verbo finito en la entrada, a través de la traducción al formato de salida y la extracción de las etiquetas relevantes. Durante el desarrollo de este trabajo se investigó la efectividad de múltiples formatos de salida y configuraciones hiperparamétricas para los modelos de traducción automática y se evaluó el rendimiento de los clasificadores resultantes tanto respecto a su capacidad para identificar correctamente instancias con sujetos omitidos, explícitos y verbos impersonales como respecto al tiempo de cómputo requerido para el entrenamiento y aplicación de los modelos propuestos. Los resultados obtenidos demostraron la viabilidad de este enfoque, obteniéndose resultados cercanos a los del estado del arte para la detección de sujetos omitidos y, en particular, una medida F1 de 0,7685 para el reconocimiento de sujeto omitido en un escenario de clasificación ternaria (frente a sujeto explícito y verbos en uso impersonal) que supera a los valores obtenidos en los antecedentes publicados. Se constató asimismo que los requisitos de cómputo para el entrenamiento de los modelos fueron moderados, obteniéndose los rendimientos más altos para un modelos con redes de dos capas ocultas que solamente requirieron dos horas de entrenamiento en una GPU de entry-level por lo que se identificó además el potencial de la adaptación de mecanismos de traducción automática como una alternativa computacionalmente eficiente para el reconocimiento de características en problemas de análisis lingüístico.Submitted by Cabrera Gabriela (gfcabrerarossi@gmail.com) on 2023-08-18T11:14:12Z No. of bitstreams: 2 license_rdf: 19875 bytes, checksum: 9fdbed07f52437945402c4e70fa4773e (MD5) Su23.pdf: 2793887 bytes, checksum: fa7a8ca408264a03ce9618bede0bd1bc (MD5)Approved for entry into archive by Berón Cecilia (cberon@fing.edu.uy) on 2023-08-18T17:37:42Z (GMT) No. of bitstreams: 2 license_rdf: 19875 bytes, checksum: 9fdbed07f52437945402c4e70fa4773e (MD5) Su23.pdf: 2793887 bytes, checksum: fa7a8ca408264a03ce9618bede0bd1bc (MD5)Made available in DSpace by Luna Fabiana (fabiana.luna@seciu.edu.uy) on 2023-08-18T17:46:22Z (GMT). No. of bitstreams: 2 license_rdf: 19875 bytes, checksum: 9fdbed07f52437945402c4e70fa4773e (MD5) Su23.pdf: 2793887 bytes, checksum: fa7a8ca408264a03ce9618bede0bd1bc (MD5) Previous issue date: 2023122 p.application/pdfesspaUdelar. FI.Las obras depositadas en el Repositorio se rigen por la Ordenanza de los Derechos de la Propiedad Intelectual de la Universidad de la República.(Res. Nº 91 de C.D.C. de 8/III/1994 – D.O. 7/IV/1994) y por la Ordenanza del Repositorio Abierto de la Universidad de la República (Res. Nº 16 de C.D.C. de 07/10/2014)info:eu-repo/semantics/openAccessLicencia Creative Commons Atribución (CC - By 4.0)Sujeto omitidoPLNTraducción automáticaOpenNMTDetección de sujetos omitidos en español aplicando técnicas de traducción automática.Tesis de gradoinfo:eu-repo/semantics/bachelorThesisinfo:eu-repo/semantics/acceptedVersionreponame:COLIBRIinstname:Universidad de la Repúblicainstacron:Universidad de la RepúblicaSuárez Hernández, José DiegoChiruzzo, LuisUniversidad de la República (Uruguay). Facultad de Ingeniería.Ingeniero en Computación.LICENSElicense.txtlicense.txttext/plain; charset=utf-84267http://localhost:8080/xmlui/bitstream/20.500.12008/39544/5/license.txt6429389a7df7277b72b7924fdc7d47a9MD55CC-LICENSElicense_urllicense_urltext/plain; charset=utf-844http://localhost:8080/xmlui/bitstream/20.500.12008/39544/2/license_urla0ebbeafb9d2ec7cbb19d7137ebc392cMD52license_textlicense_texttext/html; charset=utf-838534http://localhost:8080/xmlui/bitstream/20.500.12008/39544/3/license_textaaf2791046b84599cb1e37492908be62MD53license_rdflicense_rdfapplication/rdf+xml; charset=utf-819875http://localhost:8080/xmlui/bitstream/20.500.12008/39544/4/license_rdf9fdbed07f52437945402c4e70fa4773eMD54ORIGINALSu23.pdfSu23.pdfapplication/pdf2793887http://localhost:8080/xmlui/bitstream/20.500.12008/39544/1/Su23.pdffa7a8ca408264a03ce9618bede0bd1bcMD5120.500.12008/395442024-04-12 14:06:41.051oai:colibri.udelar.edu.uy:20.500.12008/39544VGVybWlub3MgeSBjb25kaWNpb25lcyByZWxhdGl2YXMgYWwgZGVwb3NpdG8gZGUgb2JyYXMKCgpMYXMgb2JyYXMgZGVwb3NpdGFkYXMgZW4gZWwgUmVwb3NpdG9yaW8gc2UgcmlnZW4gcG9yIGxhIE9yZGVuYW56YSBkZSBsb3MgRGVyZWNob3MgZGUgbGEgUHJvcGllZGFkIEludGVsZWN0dWFsICBkZSBsYSBVbml2ZXJzaWRhZCBEZSBMYSBSZXDDumJsaWNhLiAoUmVzLiBOwrogOTEgZGUgQy5ELkMuIGRlIDgvSUlJLzE5OTQg4oCTIEQuTy4gNy9JVi8xOTk0KSB5ICBwb3IgbGEgT3JkZW5hbnphIGRlbCBSZXBvc2l0b3JpbyBBYmllcnRvIGRlIGxhIFVuaXZlcnNpZGFkIGRlIGxhIFJlcMO6YmxpY2EgKFJlcy4gTsK6IDE2IGRlIEMuRC5DLiBkZSAwNy8xMC8yMDE0KS4gCgpBY2VwdGFuZG8gZWwgYXV0b3IgZXN0b3MgdMOpcm1pbm9zIHkgY29uZGljaW9uZXMgZGUgZGVww7NzaXRvIGVuIENPTElCUkksIGxhIFVuaXZlcnNpZGFkIGRlIFJlcMO6YmxpY2EgcHJvY2VkZXLDoSBhOiAgCgphKSBhcmNoaXZhciBtw6FzIGRlIHVuYSBjb3BpYSBkZSBsYSBvYnJhIGVuIGxvcyBzZXJ2aWRvcmVzIGRlIGxhIFVuaXZlcnNpZGFkIGEgbG9zIGVmZWN0b3MgZGUgZ2FyYW50aXphciBhY2Nlc28sIHNlZ3VyaWRhZCB5IHByZXNlcnZhY2nDs24KYikgY29udmVydGlyIGxhIG9icmEgYSBvdHJvcyBmb3JtYXRvcyBzaSBmdWVyYSBuZWNlc2FyaW8gIHBhcmEgZmFjaWxpdGFyIHN1IHByZXNlcnZhY2nDs24geSBhY2Nlc2liaWxpZGFkIHNpbiBhbHRlcmFyIHN1IGNvbnRlbmlkby4KYykgcmVhbGl6YXIgbGEgY29tdW5pY2FjacOzbiBww7pibGljYSB5IGRpc3BvbmVyIGVsIGFjY2VzbyBsaWJyZSB5IGdyYXR1aXRvIGEgdHJhdsOpcyBkZSBJbnRlcm5ldCBtZWRpYW50ZSBsYSBwdWJsaWNhY2nDs24gZGUgbGEgb2JyYSBiYWpvIGxhIGxpY2VuY2lhIENyZWF0aXZlIENvbW1vbnMgc2VsZWNjaW9uYWRhIHBvciBlbCBwcm9waW8gYXV0b3IuCgoKRW4gY2FzbyBxdWUgZWwgYXV0b3IgaGF5YSBkaWZ1bmRpZG8geSBkYWRvIGEgcHVibGljaWRhZCBhIGxhIG9icmEgZW4gZm9ybWEgcHJldmlhLCAgcG9kcsOhIHNvbGljaXRhciB1biBwZXLDrW9kbyBkZSBlbWJhcmdvIHNvYnJlIGxhIGRpc3BvbmliaWxpZGFkIHDDumJsaWNhIGRlIGxhIG1pc21hLCBlbCBjdWFsIGNvbWVuemFyw6EgYSBwYXJ0aXIgZGUgbGEgYWNlcHRhY2nDs24gZGUgZXN0ZSBkb2N1bWVudG8geSBoYXN0YSBsYSBmZWNoYSBxdWUgaW5kaXF1ZSAuCgpFbCBhdXRvciBhc2VndXJhIHF1ZSBsYSBvYnJhIG5vIGluZnJpZ2UgbmluZ8O6biBkZXJlY2hvIHNvYnJlIHRlcmNlcm9zLCB5YSBzZWEgZGUgcHJvcGllZGFkIGludGVsZWN0dWFsIG8gY3VhbHF1aWVyIG90cm8uCgpFbCBhdXRvciBnYXJhbnRpemEgcXVlIHNpIGVsIGRvY3VtZW50byBjb250aWVuZSBtYXRlcmlhbGVzIGRlIGxvcyBjdWFsZXMgbm8gdGllbmUgbG9zIGRlcmVjaG9zIGRlIGF1dG9yLCAgaGEgb2J0ZW5pZG8gZWwgcGVybWlzbyBkZWwgcHJvcGlldGFyaW8gZGUgbG9zIGRlcmVjaG9zIGRlIGF1dG9yLCB5IHF1ZSBlc2UgbWF0ZXJpYWwgY3V5b3MgZGVyZWNob3Mgc29uIGRlIHRlcmNlcm9zIGVzdMOhIGNsYXJhbWVudGUgaWRlbnRpZmljYWRvIHkgcmVjb25vY2lkbyBlbiBlbCB0ZXh0byBvIGNvbnRlbmlkbyBkZWwgZG9jdW1lbnRvIGRlcG9zaXRhZG8gZW4gZWwgUmVwb3NpdG9yaW8uCgpFbiBvYnJhcyBkZSBhdXRvcsOtYSBtw7psdGlwbGUgL3NlIHByZXN1bWUvIHF1ZSBlbCBhdXRvciBkZXBvc2l0YW50ZSBkZWNsYXJhIHF1ZSBoYSByZWNhYmFkbyBlbCBjb25zZW50aW1pZW50byBkZSB0b2RvcyBsb3MgYXV0b3JlcyBwYXJhIHB1YmxpY2FybGEgZW4gZWwgUmVwb3NpdG9yaW8sIHNpZW5kbyDDqXN0ZSBlbCDDum5pY28gcmVzcG9uc2FibGUgZnJlbnRlIGEgY3VhbHF1aWVyIHRpcG8gZGUgcmVjbGFtYWNpw7NuIGRlIGxvcyBvdHJvcyBjb2F1dG9yZXMuCgpFbCBhdXRvciBzZXLDoSByZXNwb25zYWJsZSBkZWwgY29udGVuaWRvIGRlIGxvcyBkb2N1bWVudG9zIHF1ZSBkZXBvc2l0YS4gTGEgVURFTEFSIG5vIHNlcsOhIHJlc3BvbnNhYmxlIHBvciBsYXMgZXZlbnR1YWxlcyB2aW9sYWNpb25lcyBhbCBkZXJlY2hvIGRlIHByb3BpZWRhZCBpbnRlbGVjdHVhbCBlbiBxdWUgcHVlZGEgaW5jdXJyaXIgZWwgYXV0b3IuCgpBbnRlIGN1YWxxdWllciBkZW51bmNpYSBkZSB2aW9sYWNpw7NuIGRlIGRlcmVjaG9zIGRlIHByb3BpZWRhZCBpbnRlbGVjdHVhbCwgbGEgVURFTEFSICBhZG9wdGFyw6EgdG9kYXMgbGFzIG1lZGlkYXMgbmVjZXNhcmlhcyBwYXJhIGV2aXRhciBsYSBjb250aW51YWNpw7NuIGRlIGRpY2hhIGluZnJhY2Npw7NuLCBsYXMgcXVlIHBvZHLDoW4gaW5jbHVpciBlbCByZXRpcm8gZGVsIGFjY2VzbyBhIGxvcyBjb250ZW5pZG9zIHkvbyBtZXRhZGF0b3MgZGVsIGRvY3VtZW50byByZXNwZWN0aXZvLgoKTGEgb2JyYSBzZSBwb25kcsOhIGEgZGlzcG9zaWNpw7NuIGRlbCBww7pibGljbyBhIHRyYXbDqXMgZGUgbGFzIGxpY2VuY2lhcyBDcmVhdGl2ZSBDb21tb25zLCBlbCBhdXRvciBwb2Ryw6Egc2VsZWNjaW9uYXIgdW5hIGRlIGxhcyA2IGxpY2VuY2lhcyBkaXNwb25pYmxlczoKCgpBdHJpYnVjacOzbiAoQ0MgLSBCeSk6IFBlcm1pdGUgdXNhciBsYSBvYnJhIHkgZ2VuZXJhciBvYnJhcyBkZXJpdmFkYXMsIGluY2x1c28gY29uIGZpbmVzIGNvbWVyY2lhbGVzLCBzaWVtcHJlIHF1ZSBzZSByZWNvbm96Y2EgYWwgYXV0b3IuCgpBdHJpYnVjacOzbiDigJMgQ29tcGFydGlyIElndWFsIChDQyAtIEJ5LVNBKTogUGVybWl0ZSB1c2FyIGxhIG9icmEgeSBnZW5lcmFyIG9icmFzIGRlcml2YWRhcywgaW5jbHVzbyBjb24gZmluZXMgY29tZXJjaWFsZXMsIHBlcm8gbGEgZGlzdHJpYnVjacOzbiBkZSBsYXMgb2JyYXMgZGVyaXZhZGFzIGRlYmUgaGFjZXJzZSBtZWRpYW50ZSB1bmEgbGljZW5jaWEgaWTDqW50aWNhIGEgbGEgZGUgbGEgb2JyYSBvcmlnaW5hbCwgcmVjb25vY2llbmRvIGEgbG9zIGF1dG9yZXMuCgpBdHJpYnVjacOzbiDigJMgTm8gQ29tZXJjaWFsIChDQyAtIEJ5LU5DKTogUGVybWl0ZSB1c2FyIGxhIG9icmEgeSBnZW5lcmFyIG9icmFzIGRlcml2YWRhcywgc2llbXByZSB5IGN1YW5kbyBlc29zIHVzb3Mgbm8gdGVuZ2FuIGZpbmVzIGNvbWVyY2lhbGVzLCByZWNvbm9jaWVuZG8gYWwgYXV0b3IuCgpBdHJpYnVjacOzbiDigJMgU2luIERlcml2YWRhcyAoQ0MgLSBCeS1ORCk6IFBlcm1pdGUgZWwgdXNvIGRlIGxhIG9icmEsIGluY2x1c28gY29uIGZpbmVzIGNvbWVyY2lhbGVzLCBwZXJvIG5vIHNlIHBlcm1pdGUgZ2VuZXJhciBvYnJhcyBkZXJpdmFkYXMsIGRlYmllbmRvIHJlY29ub2NlciBhbCBhdXRvci4KCkF0cmlidWNpw7NuIOKAkyBObyBDb21lcmNpYWwg4oCTIENvbXBhcnRpciBJZ3VhbCAoQ0Mg4oCTIEJ5LU5DLVNBKTogUGVybWl0ZSB1c2FyIGxhIG9icmEgeSBnZW5lcmFyIG9icmFzIGRlcml2YWRhcywgc2llbXByZSB5IGN1YW5kbyBlc29zIHVzb3Mgbm8gdGVuZ2FuIGZpbmVzIGNvbWVyY2lhbGVzIHkgbGEgZGlzdHJpYnVjacOzbiBkZSBsYXMgb2JyYXMgZGVyaXZhZGFzIHNlIGhhZ2EgbWVkaWFudGUgbGljZW5jaWEgaWTDqW50aWNhIGEgbGEgZGUgbGEgb2JyYSBvcmlnaW5hbCwgcmVjb25vY2llbmRvIGEgbG9zIGF1dG9yZXMuCgpBdHJpYnVjacOzbiDigJMgTm8gQ29tZXJjaWFsIOKAkyBTaW4gRGVyaXZhZGFzIChDQyAtIEJ5LU5DLU5EKTogUGVybWl0ZSB1c2FyIGxhIG9icmEsIHBlcm8gbm8gc2UgcGVybWl0ZSBnZW5lcmFyIG9icmFzIGRlcml2YWRhcyB5IG5vIHNlIHBlcm1pdGUgdXNvIGNvbiBmaW5lcyBjb21lcmNpYWxlcywgZGViaWVuZG8gcmVjb25vY2VyIGFsIGF1dG9yLgoKTG9zIHVzb3MgcHJldmlzdG9zIGVuIGxhcyBsaWNlbmNpYXMgaW5jbHV5ZW4gbGEgZW5hamVuYWNpw7NuLCByZXByb2R1Y2Npw7NuLCBjb211bmljYWNpw7NuLCBwdWJsaWNhY2nDs24sIGRpc3RyaWJ1Y2nDs24geSBwdWVzdGEgYSBkaXNwb3NpY2nDs24gZGVsIHDDumJsaWNvLiBMYSBjcmVhY2nDs24gZGUgb2JyYXMgZGVyaXZhZGFzIGluY2x1eWUgbGEgYWRhcHRhY2nDs24sIHRyYWR1Y2Npw7NuIHkgZWwgcmVtaXguCgpDdWFuZG8gc2Ugc2VsZWNjaW9uZSB1bmEgbGljZW5jaWEgcXVlIGhhYmlsaXRlIHVzb3MgY29tZXJjaWFsZXMsIGVsIGRlcMOzc2l0byBkZWJlcsOhIHNlciBhY29tcGHDsWFkbyBkZWwgYXZhbCBkZWwgamVyYXJjYSBtw6F4aW1vIGRlbCBTZXJ2aWNpbyBjb3JyZXNwb25kaWVudGUuCg==Universidadhttps://udelar.edu.uy/https://www.colibri.udelar.edu.uy/oai/requestmabel.seroubian@seciu.edu.uyUruguayopendoar:47712024-07-25T14:46:28.816557COLIBRI - Universidad de la Repúblicafalse |
spellingShingle | Detección de sujetos omitidos en español aplicando técnicas de traducción automática. Suárez Hernández, José Diego Sujeto omitido PLN Traducción automática OpenNMT |
status_str | acceptedVersion |
title | Detección de sujetos omitidos en español aplicando técnicas de traducción automática. |
title_full | Detección de sujetos omitidos en español aplicando técnicas de traducción automática. |
title_fullStr | Detección de sujetos omitidos en español aplicando técnicas de traducción automática. |
title_full_unstemmed | Detección de sujetos omitidos en español aplicando técnicas de traducción automática. |
title_short | Detección de sujetos omitidos en español aplicando técnicas de traducción automática. |
title_sort | Detección de sujetos omitidos en español aplicando técnicas de traducción automática. |
topic | Sujeto omitido PLN Traducción automática OpenNMT |
url | https://hdl.handle.net/20.500.12008/39544 |